Le mot vietnamien "thân chinh" se traduit littéralement par "en personne" ou "soi-même". Il est souvent utilisé pour décrire une action effectuée directement par une personne, sans intermédiaire. Dans un contexte particulier, il peut également signifier "conduire en personne les troupes à la guerre", notamment lorsqu'il s'agit des rois qui mènent leurs soldats au combat.
"Thân chinh" est utilisé pour insister sur le fait qu'une personne prend personnellement en charge une tâche ou une responsabilité. Par exemple, dans le contexte d'une enquête, on pourrait dire :
Dans un sens plus formel ou historique, "thân chinh" est souvent utilisé dans des contextes militaires ou politiques, pour évoquer des leaders qui prennent les rênes de leurs actions, montrant ainsi leur engagement et leur responsabilité.
Il n'y a pas de variantes directes de "thân chinh", mais on peut rencontrer des expressions synomiques ou similaires selon le contexte.
Bien que le sens principal reste "en personne", le contexte peut ajouter une nuance. Par exemple : - Dans un contexte militaire : "Thân chinh" se réfère à la présence physique sur le champ de bataille. - Dans un contexte administratif ou professionnel : Cela peut signifier que quelqu'un s'investit directement dans une mission ou un projet.